Lost in Translation

Non-English-speaking countries face two choices when they buy films or TV programs in English. Either they can “dub” them (use actors to give the characters new voices in the local language) or they can keep the original English soundtrack and put in “subtitles” (written translations that can be read in the local language along the bottom of the screen).

Read more in Access to International English, pp. 75-78. Then do the tasks in the textbook and on this website.


Cappelen Damm

Sist oppdatert: 28.08.2012

© Cappelen Damm AS